Kamal Sehaki Wi s-yennan (Clip officiel) 2025/2026
Auteur : Kamal Sehaki
Compositeur : Sehaki Kamal
Arrangements : Yerfa-R
Guitare : Murad At Yidir
Banjo & mandole : Yerfa-R
Chorale: Murad At Yidir, Ramdane et Telsa
Son: Yerfa-R & Mohand Larbi Allili
Studio : Moutcan
Mix & Mastering : Yerfa-R
Comédiens :
Frederic Sarrette
Paris Annan
Telsa.At
Ramdane.Y
France Dubé
Murad At Yidir
Marie.M
Traduction en français : Idir Zaher
Réalisation : Larbi Mouhoub
Image Drone : Davide.M
Montage : Larbi Mouhoub
Caméra : Larbi Mouhoub
Production : La Kabylie s’exprime & Agoussim images pro
« Cette chanson est aussi un hommage à tous les hommes qui ont choisi l’exil plutôt que de vendre leur dignité. Hommage à Slimane Azem et Cheikh El Hasnaoui. »
Remerciements :
– Toute l’équipe technique
– Les amis ayant participé
– France Dubé (pour le chalet)
- Catherine Janelle
- Jonathon Hagerman
-Hakim.S
_ Julie Lapensee (DEP)
-Texte de la Chanson en kabyle
Wi s-yennan akka ad d-negri deg
lɣerba meṛṛa injaḥ ?
Tamurt tuɣal d awezɣi tassa n
tyemmat tejreḥ.
Wi s-yennan akka ad d-negri deg
lɣerba meṛṛa injaḥ ?
Tamurt tuɣal interdit tassa n
yimawlan tejreḥ.
1- Aten yerzan ɣer tmurt iruḥen ad iẓer
mama-s.
Tirrugza-s ɣur-i temmut di lɣerba
yeṛhen ayetma-s.
Istenya iccar n lkaɣed amer talwit ad
tt-yaf.
d nnif-is kan i yerkeḍ tilelli ur
tettmettat.
2- Ma tettum dda Sliman yemmut ur
yeẓri tamurt
ma tettum ayen akk iɛeddan iwumi
acebbaḥ n tefsut ?
Mekit-d Lhesnawi qbel is acḥal i
yenfan
ɣunfan akk tamurt-nni timura n
medden i ten-yeččan
3- Yiwen n wass ad yecreq yiṭij ad ifakk
usigna.
Ad d-tbaned kečč a yuɛwij a win a
terẓẓa tmara
Ini-yi nekk d aderwic imi i k-tent-cnuɣ
s snitra,
ini-yi am kečč d uɛwij mi ǧǧiɣ tamurt
n yemma
-Texte de la Chanson en Français
Qui aurait cru que nous deviendrions tous des exilés ?
Le chemin du retour s’est effacé, et le cœur de ma
mère s’est brisé.
Qui aurait cru que nous deviendrions tous des exilés ?
Le pays nous est défendu, et les cœurs de mes
parents se sont fendus.
1-Voilà un homme qui retourne au pays visiter sa mère.
Il a perdu son honneur et trahi ses frères.
Il a signé un papier, croyant sceller la paix,
mais il n’a fait que vendre sa dignité, reniant la liberté
éternelle.
2- Si vous oubliez que notre grand Slimane est mort sans
revoir sa terre,
et que vous laissez tomber le passé, que vaut encore
la beauté du printemps ?
Souvenez-vous d’El Hasnaoui, et de tous ceux qui
l’ont précédé,
ceux qui ont quitté leur patrie, engloutis par des
terres étrangères.
3- Un jour, le soleil se lèvera, et les nuages disparaîtront.
Ce jour-là, misérable sot, tu apparaîtras.
Traite-moi de fou, car je te chante avec ma guitare,
Traite-moi de sot comme toi, car j’ai quitté la patrie
de ma mère.
#KamalSehaki #WiSYennan #ClipOfficiel
#MusiqueKabyle
#Kabylie
#ChansonKabyle
#WorldMusic
#YouTubeMusic
#NouvelleVideo
Auteur : Kamal Sehaki
Compositeur : Sehaki Kamal
Arrangements : Yerfa-R
Guitare : Murad At Yidir
Banjo & mandole : Yerfa-R
Chorale: Murad At Yidir, Ramdane et Telsa
Son: Yerfa-R & Mohand Larbi Allili
Studio : Moutcan
Mix & Mastering : Yerfa-R
Comédiens :
Frederic Sarrette
Paris Annan
Telsa.At
Ramdane.Y
France Dubé
Murad At Yidir
Marie.M
Traduction en français : Idir Zaher
Réalisation : Larbi Mouhoub
Image Drone : Davide.M
Montage : Larbi Mouhoub
Caméra : Larbi Mouhoub
Production : La Kabylie s’exprime & Agoussim images pro
« Cette chanson est aussi un hommage à tous les hommes qui ont choisi l’exil plutôt que de vendre leur dignité. Hommage à Slimane Azem et Cheikh El Hasnaoui. »
Remerciements :
– Toute l’équipe technique
– Les amis ayant participé
– France Dubé (pour le chalet)
- Catherine Janelle
- Jonathon Hagerman
-Hakim.S
_ Julie Lapensee (DEP)
-Texte de la Chanson en kabyle
Wi s-yennan akka ad d-negri deg
lɣerba meṛṛa injaḥ ?
Tamurt tuɣal d awezɣi tassa n
tyemmat tejreḥ.
Wi s-yennan akka ad d-negri deg
lɣerba meṛṛa injaḥ ?
Tamurt tuɣal interdit tassa n
yimawlan tejreḥ.
1- Aten yerzan ɣer tmurt iruḥen ad iẓer
mama-s.
Tirrugza-s ɣur-i temmut di lɣerba
yeṛhen ayetma-s.
Istenya iccar n lkaɣed amer talwit ad
tt-yaf.
d nnif-is kan i yerkeḍ tilelli ur
tettmettat.
2- Ma tettum dda Sliman yemmut ur
yeẓri tamurt
ma tettum ayen akk iɛeddan iwumi
acebbaḥ n tefsut ?
Mekit-d Lhesnawi qbel is acḥal i
yenfan
ɣunfan akk tamurt-nni timura n
medden i ten-yeččan
3- Yiwen n wass ad yecreq yiṭij ad ifakk
usigna.
Ad d-tbaned kečč a yuɛwij a win a
terẓẓa tmara
Ini-yi nekk d aderwic imi i k-tent-cnuɣ
s snitra,
ini-yi am kečč d uɛwij mi ǧǧiɣ tamurt
n yemma
-Texte de la Chanson en Français
Qui aurait cru que nous deviendrions tous des exilés ?
Le chemin du retour s’est effacé, et le cœur de ma
mère s’est brisé.
Qui aurait cru que nous deviendrions tous des exilés ?
Le pays nous est défendu, et les cœurs de mes
parents se sont fendus.
1-Voilà un homme qui retourne au pays visiter sa mère.
Il a perdu son honneur et trahi ses frères.
Il a signé un papier, croyant sceller la paix,
mais il n’a fait que vendre sa dignité, reniant la liberté
éternelle.
2- Si vous oubliez que notre grand Slimane est mort sans
revoir sa terre,
et que vous laissez tomber le passé, que vaut encore
la beauté du printemps ?
Souvenez-vous d’El Hasnaoui, et de tous ceux qui
l’ont précédé,
ceux qui ont quitté leur patrie, engloutis par des
terres étrangères.
3- Un jour, le soleil se lèvera, et les nuages disparaîtront.
Ce jour-là, misérable sot, tu apparaîtras.
Traite-moi de fou, car je te chante avec ma guitare,
Traite-moi de sot comme toi, car j’ai quitté la patrie
de ma mère.
#KamalSehaki #WiSYennan #ClipOfficiel
#MusiqueKabyle
#Kabylie
#ChansonKabyle
#WorldMusic
#YouTubeMusic
#NouvelleVideo
- Catégories
- Musique kabyle
- Mots-clés
- kamal sehaki, chanson kabyle, chanteur kabyle 2023
Soyez le premier à commenter cette vidéo.
