Regarder des milliers de films gratuitement

videos.musiquekabyle.fr

 

 

Slimane Azem - Alouaqt Aghaddar + Paroles

126 Vues
Published
Slimane Azem - Alouaqt Aghaddar + Paroles
Facebook : https://www.facebook.com/Amazighcreation1/
Instagram : https://www.instagram.com/amazighcreation/
Email : Amazighcreation@gmail.com

Poète et chanteur kabyle né le 19 septembre 1918 à agouni gueghran et mort à moissac (tarn et garonne) le 28 janvier 1983.

Slimane AZEM arrive en france dès 1937 et entame une immersion précoce dans les tourments de l'exil. Sa première chanson : a mûh a mûh consacrée à l'émigration paraît dès le début des années 1940, elle servira de prélude à un répertoire riche et varié qui s'étend sur près d'un demi-siècle.

Du point de vue de son contenu, ce répertoire présente des ressemblances frappantes avec celui de si mohand, grand poète kabyle du xixe siècle. Dans un contexte socio-historique différent,Slimane AZEM a, en effet, représenté pour le xxe siècle ce que si mohand fut pour le siècle dernier : le témoin privilégié d'un monde qui vole en éclats, d'une société dont les assises ont été ébranlées en profondeur et dont les valeurs vacillent - même si quelquefois elles se raidissent - face à celles, implacables, du système capitaliste. Le répertoire de Slimane AZEM est donc - à l'image de la société qu'il traduit - traversé en profondeur par ces bouleversements; sa thématique est, à cet égard, tout à fait significative.

Enfin devant la force de l'avalanche cèdent aussi les rapports entre les sexes, rempart ultime de l'édifice social, et Slimane AZEM de décrire, tantôt avec humour, tantôt avec une ironie caustique.

Car ce sont bien les valeurs de la société traditionnelle que Slimane AZEM défend, au besoin en évoquant dieu à grand renfort; la dimension religieuse - sans être dominante - est incontestablement présente dans son répertoire.

Cependant, cette description d'un monde quasi apocalyptique - bien que récurrente - n'a pas l'exclusivité dans l'oeuvre de Slimane AZEM ; il était et il reste pour toute une génération de kabyles - par dessus tout - le poète de l'exil : son évocation de la kabylie, toute empreinte de pudeur, rappelle la douleur d'une plaie demeurée à vif, en témoignent des chansons comme d'aghrib d aberrani : exilé et étranger ay afrux ifilelles : ô hirondelle, oiseau messager a tamurt-iw aàzizen : ô mon pays bien-aimé.

Enfin dans ce répertoire vaste, riche et plein de nuances, se remarque une absence quasi totale de la poésie lyrique, lorsque cet aspect est effleuré, il ne l'est que par touches extrêmement discrètes; il est certain que ce silence résulte d'un choix, peut-être est-ce le tribut que le poète a consenti à payer afin de briser le tabou lié à la chanson, car on rapporte que Slimane AZEM avait le souci d'interpeller les siens au moyen de chansons qui pouvaient être écoutées «en famille», c'est-à-dire en tous points conformes aux règles de la bienséance.
Ma tedduḍ a nruḥ (a muḥ a muḥ première version 1942, sorti en 1945)
Aṭas i sebreɣ (avec Bahia Farah)
Nek akk-d kemm (avec Fatma Zohra)
Nek d lmir (en kabyle et en arabe algérien)
Akka-agi id yeffeɣ lexbar
Amek ara nili susta (en arabe algérien et en kabyle)
Debza u dmaɣ (avec Mohamed Hilmi)
Lalla Mergaza
Aẓar di Kina
Annaɣ ay aɛabuḍ (version 1)
Sell-iw ɣef Nnbi
Ay ul-iw tub
Llah ɣaleb
A Rebbi lmudabbar (version 1)
Ata lqum
Tixer-as i lɛebd ad yehder (avec Mohamed Hilmi)
Idrimen idrimen
Ddunit tettɣurru
Ur ideqqar
Rebbi kečč d amɛiwen
A yul-iw ilik d lhar
Zzman ixerweḍ
Aḥbib n wul-iw iruḥ
Afrux Ifirelles
Ffeɣ ay ajrad tamurt-iw
D aɣrib d aberrani
Zzux d lmecmel
Iḍehred waggur
Neḍleb Rebbi ad aɣ yeɛfu
Berka-yi tissit n ccrab
Nettruḥu nettuɣal
Yekfa laman
Inas i leflani (version 1) (perdue)
A ya tamurt-iw (version 1) (perdue)
Terwi Tebberwi
Azger yeɛqel gma-s
Leḥbab n lweqt-a
Zzman lɣatti
Akem yexdeɛ Rebbi a Ddunit
Babaɣayu
A Muḥ a Muḥ (version 2 1967)
Amqwerqwer n umdun
Taqsitt g emqwerqwer
Inas i leflani (version 2 1967)
19 di Meɣres
A tamurt-iw aɛzizen (sur 2 rythmes)
A tigejdit
Aha la la
Annaɣ ay aɛebbuḍ (version 2 1967)
Argaz n tmettut
A Rebbi a lmuddebar (Version 2 1967 ou 68)
Ay amuḍin
Ay ul-iw henni-yi
Cfiɣ ttuɣ
Uk ɛyiɣ
A nekkar leḥsan
Wah Rebbi Wah
Muḥend u Qasi
Iya wiyak a Ḥmed
Qern Arbaɛtac
Lful d ibawen
Tlata yeqjan
Duminu
A ttnadiɣ ad cetkiɣ
A Madame, encore à boire
Ament-as
A win yellan d lfahem (disque d’or 1970)
Lweqt aɣeddar
Gummaɣ ad mektiɣ
I lukan di ulac lukan
Ul-iw baqi yettxemmim
Wiyak a lfahem
A nxemmem
A taguitart-iw
A ya tamurt-iw (version 2 avec guitare seulement)
Asefru
Bu n Adem
Dda Mezian
Ddunit
Zzher iɛewjen
Lejdud n zik
Nukni id nukni
Si Muḥ u Mḥend yenna-d
Si zik
Tabrat
Taqbaylit
Taqsitt n lewhuc
Taqsitt n Muh
Wa ibennu wa yetthuddu
Ya Muḥend 01
Yir lexbar n lmut
Zik ɣileɣ d aqessar
Catégories
Musique kabyle
Soyez le premier à commenter cette vidéo.