PAROLES KABYLES ET TRADUCION FRANCAISE ! Réponse a Gaïd Saleh
Lounis Aït Menguellet interprétante une magnifique chanson (Ad nili ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ, ce qui signifie nous serons), avec paroles kabyles en sous-titres et traduction. Un extrait de la chanson abrid n temzi
Paroles :
Tafat mi tt-neẓra
Tusam-d ad tt-tessensem
Tiṭ yis i nwala
Tebɣam ad tt-tesdreɣlem
Ur tezmirem ara
Ad ɣ-tekksem tamuɣli
Ad nwali … ad nwali … ad nwali
Ma tennam susmet
Isem-nneɣ ad t-nεeggeḍ
Ur nqebbel ad d-yemmet
S igenni ad t-nessiweḍ
S yidmaren nneɣ wtet
Takmamt ar d ad tt-nefsi
Ad d-nini … ad d-nini … ad d-nini
Ma tennam wexxret
Γer s dat ad nqerreb
Ma tennam ḥebset
Ur nqebbel aẓerreb
Akken ibɣu nmerret
Abrid ar d ad t-neldi
Ad nεeddi … ad nεeddi … ad nεeddi
Gezmet taciṭa
Aẓar ad t-id-neḥyu
Sefḍet kra i d-nenna
S yidammen nneɣ ad t-naru
Mi tneṭlem ass-a
Ad d-iban yiḍelli
Ad nili … ad nili … ad nili
Traduction:
Nous entrevoyons la lumière
Vous arrivez pour l’obstruer
Des yeux qui nous assurent la vue
Vous désirez nous en priver
Vous ne pourrez pas
Nous voler notre regard
Nous regarderons, nous observerons, nous verrons…
Si vous nous sommez de nous taire
Nous tonnerons notre nom
Nous n’admettrons qu’il disparaisse
Au firmament, nous l’élèverons
Tirez donc sur nos torses
Nous nous délivrerons de nos muselières
Nous parlerons, nous dirons, nous nous exprimerons
Vous nous ordonnez la retraite ?
Vers l’avant, point de recul
Vous voulez nous circonscrire ?
Nous ne permettrons nulle limite
Aussi éprouvant soit-il
Notre chemin nous l’emprunterons
Nous passerons, nous marcherons, nous avancerons…
Aux rameaux que vous couperez
Nous revigorerons les racines
La parole que vous effacerez
Nous la réécrirons en lettres de sang
Enterrez le présent
Le passé ressurgira
Nous serons, nous vivrons, nous existerons
Lounis Aït Menguellet interprétante une magnifique chanson (Ad nili ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ, ce qui signifie nous serons), avec paroles kabyles en sous-titres et traduction. Un extrait de la chanson abrid n temzi
Paroles :
Tafat mi tt-neẓra
Tusam-d ad tt-tessensem
Tiṭ yis i nwala
Tebɣam ad tt-tesdreɣlem
Ur tezmirem ara
Ad ɣ-tekksem tamuɣli
Ad nwali … ad nwali … ad nwali
Ma tennam susmet
Isem-nneɣ ad t-nεeggeḍ
Ur nqebbel ad d-yemmet
S igenni ad t-nessiweḍ
S yidmaren nneɣ wtet
Takmamt ar d ad tt-nefsi
Ad d-nini … ad d-nini … ad d-nini
Ma tennam wexxret
Γer s dat ad nqerreb
Ma tennam ḥebset
Ur nqebbel aẓerreb
Akken ibɣu nmerret
Abrid ar d ad t-neldi
Ad nεeddi … ad nεeddi … ad nεeddi
Gezmet taciṭa
Aẓar ad t-id-neḥyu
Sefḍet kra i d-nenna
S yidammen nneɣ ad t-naru
Mi tneṭlem ass-a
Ad d-iban yiḍelli
Ad nili … ad nili … ad nili
Traduction:
Nous entrevoyons la lumière
Vous arrivez pour l’obstruer
Des yeux qui nous assurent la vue
Vous désirez nous en priver
Vous ne pourrez pas
Nous voler notre regard
Nous regarderons, nous observerons, nous verrons…
Si vous nous sommez de nous taire
Nous tonnerons notre nom
Nous n’admettrons qu’il disparaisse
Au firmament, nous l’élèverons
Tirez donc sur nos torses
Nous nous délivrerons de nos muselières
Nous parlerons, nous dirons, nous nous exprimerons
Vous nous ordonnez la retraite ?
Vers l’avant, point de recul
Vous voulez nous circonscrire ?
Nous ne permettrons nulle limite
Aussi éprouvant soit-il
Notre chemin nous l’emprunterons
Nous passerons, nous marcherons, nous avancerons…
Aux rameaux que vous couperez
Nous revigorerons les racines
La parole que vous effacerez
Nous la réécrirons en lettres de sang
Enterrez le présent
Le passé ressurgira
Nous serons, nous vivrons, nous existerons
- Catégories
- Musique kabyle
Soyez le premier à commenter cette vidéo.